Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

приспособить под

  • 1 под

    I м. II 1. предлог + В; = подо
    1) при указании предмета, места, лица, ниже которого направлено действие перев. sotto и лексическими средствами
    взять под рукуprendere sotto (il) braccio
    сидеть, поджав под себя ноги — sedere
    2) положения, состояния, с гл. "взять", "отдать", "попасть" и т.п. sotto, in, a
    отдать под надзор полиции — porre speciale / in libertà vigilata>
    поставить мир под угрозуmettere pericolo / a repentaglio> la pace
    3) место, к которому направляется кто-л. sotto, presso, nei pressi
    4) времени, возраста часто со словами "утро", "вечер" и т.п. a, su, verso
    под конец дня — verso la fine del giorno
    ему под сорок( лет) — e sui / sotto i quaranta
    5) на звуки, сопровождающие действие a, con, sotto
    петь под гитаруcantare con l'accompagnamento della chitarra
    6) на назначение предмета per, a
    7) на лицо, предмет, которому подражают, сходство с которым придают a, alla maniera; перев. тж. лексическими средствами
    8) на то, что служит порукой, ручательством чего-л. su, dietro
    дать деньги под расписку — prestare denaro dietro ricevuta
    9) при указании на предмет, к основанию которого направлено действие
    2. + Т; = подо
    1) лица, предмета, ниже которого что-л. находится или происходит sotto
    2) состояния, положения sotto
    под руководством кого-л. — sotto la direzione di qd
    3) причины действия, состояния в значении "в результате", "вследствие" sotto (l'azione di)
    4) места, около которого что-л. происходит sotto, presso
    под Москвой — sotto / presso Mosca
    5) на характер использования предмета перев. a или лексическими средствами
    6) на предмет, имеющийся при другом предмете, на признак, выделяющий понятие из других sotto, a
    7) на понятия, смысл которых раскрывается или должен быть раскрыт, с гл.
    понимать, подразумевать и т.п. — con, sotto
    под этим я понимаю... — con questo io intendo [voglio dire]
    под термином "философия" я понимаю... — per termine "filosofia" io intendo...

    Большой итальяно-русский словарь > под

  • 2 приспособить

    приспособить (к чему-л.) anpassen vt (D) (приладить) сарай был приспособлен под гараж die Scheune wurde als Garage benutzt; die Scheune wurde zur Garage umgebaut

    БНРС > приспособить

  • 3 приспособить

    несовер. - приспособлять;
    совер. - приспособить (что-л.)
    1) (к чему-л.) fit (to), adapt (to/for), adjust (to), accommodate (to)
    2) (под что-л.) convert( into)
    fit, adapt (O.S.-ся;
    to, for k D, под B) ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > приспособить

  • 4 приспособить

    БФРС > приспособить

  • 5 приспособить

    буд. вр. -лю, -ишь II сов. (кого-что) таарулх, ирлцүлх; приспособить здание под школу гериг школд таарулх

    Русско-калмыцкий словарь > приспособить

  • 6 приспособить

    сарай был приспособлен под гаражdie Scheune wurde als Garage benutzt; die Scheune wurde zur Garage umgebaut

    БНРС > приспособить

  • 7 adaptovat k bydlení

    • приспособить под жилье
    * * *

    České-ruský slovník > adaptovat k bydlení

  • 8 personalizzare

    Итальяно-русский универсальный словарь > personalizzare

  • 9 átalakít

    1. переделывать/переделать, преображать/преобразить, преобразовывать/преобразовать; (gyökeresen) пересоздавать/пересоздать;

    \átalakítja a kormányt — преобразовать правительство;

    2. (átépít, átrendez) переустраивать/переустроить;

    \átalakítja a lakást — переустроить квартиру;

    3. (átdolgoz) перерабатывать/переработать;

    \átalakítja tervéi — переработать (свой) проект;

    ruhát \átalakít — переделывать/переделать v. перешивать/перешить платье;

    4. vmivé (átváltoztat, átformál) обращать/обратить во что-л.; превращать/превратить во что-л.;
    5. (vmire alkalmassá tesz) приспособлять/ приспособить под что-л.;

    az épületet iskolává alakítja át — приспособлять здание под школу;

    6.

    mat. egyenletet \átalakít — преобразовывать/преобразовать уравнение;

    kisebb egységekké \átalakít — раздроблять/раздробить; a méreteket centiméterekké alakítja át — раздроблять метры в сантиметры;

    7.

    müsz. áramot \átalakít — трансформировать v. преобразовывать/преобразовать (электрический) ток

    Magyar-orosz szótár > átalakít

  • 10 бинаны мәктәпкә яраҡлаштырыу

    приспособить здание под школу

    Башкирско-русский автословарь > бинаны мәктәпкә яраҡлаштырыу

  • 11 латештараш

    латештараш
    -ем
    1. приспосабливать, приспособить; делать (сделать) годным; прилаживать, приладить

    Пӧртым клублан латештараш приспособить здание под клуб.

    – Шарнет, шулдыржым (самолётын) тӧрлен, кунар толашышна? – Шулдыржо эше, а вот самолётын рӱдӧ нелытшым латештараш... В. Любимов. – Помнишь, сколько мы мучились при ремонте крыльев самолёта? – Да что крылья, а вот приспособить центр тяжести самолёта...

    Сравни с:

    келыштараш
    2. ладить, поладить; быть в ладу, жить в согласии

    Чыла дене латештараш ладить со всеми.

    Арлан директор дене латештарен ок керт. «Ончыко» Арлан не может ладить с директором.

    3. угождать, угодить; делать (сделать) приятное

    – А уполномоченныйже? – Иралтын, конешне. – Латештарен огыл, витне. П. Корнилов. – А уполномоченный-то? – Обиделся, конечно. – Видно, не угодил.

    Лудо муным чыве йымалан пыштенам. Ала латештара, ала-мо? Утиное яйцо подложила под курицу. Будет ли толк? (Высидит или нет?).

    Марийско-русский словарь > латештараш

  • 12 латештараш

    -ем
    1. приспосабливать, приспособить; делать (сделать) годным; прилаживать, приладить. Пӧртым клублан латештараш приспособить здание под клуб.
    □ – Шарнет, шулдыржым (самолётын) тӧрлен, кунар толашышна? – Шулдыржо эше, а вот самолётын рӱдӧ нелытшым латештараш... В. Любимов. – Помнишь, сколько мы мучились при ремонте крыльев самолёта? – Да что крылья, а вот приспособить центр тяжести самолёта... Ср. келыштараш.
    2. ладить, поладить; быть в ладу, жить в согласии. Чыла дене латештараш ладить со всеми.
    □ Арлан директор дене латешташрен ок керт. «Ончыко». Арлан не может ладить с директором.
    3. угождать, угодить; делать (сделать) приятное. – А уполномоченныйже? – Иралтын, конешне. – Латештарен огыл, витне. П. Корнилов. – А уполномоченный-то? – Обиделся, конечно. – Видно, не угодил. Лудо муным чыве йымалан пыштенам. Ала латештара, ала-мо? Утиное яйцо подложила под курицу. Будет ли толк? (Высидит или нет?).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > латештараш

  • 13 adattare

    1) приспособить, переделать
    ••
    2) подогнать, приладить, приспособить
    * * *
    гл.
    1) общ. прилаживать, приспосабливать, пригонять (к+D), (a q.c.) приспосабливать (к+D)
    2) экон. приводить в соответствие 2.

    Итальяно-русский универсальный словарь > adattare

  • 14 приспособлять

    несовер. - приспособлять;
    совер. - приспособить( что-л.)
    1) (к чему-л.) fit (to), adapt (to/for), adjust (to), accommodate (to)
    2) (под что-л.) convert( into)
    (Pf. приспособить) to adapt

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > приспособлять

  • 15 adapt

    əˈdæpt гл.
    1) приспосабливать, пригонять, прилаживать (to, for) Shelves were built to adapt the library for use as an office. ≈ Полки были перестроены так, чтобы приспособить библиотеку под офис. Syn: accommodate
    1), adjust Ant: disjoint, dislocate, displace
    2) применяться, приспосабливаться( to - к чему-л.) We adapted quickly to life in Paris. ≈ Мы быстро приспособились к жизни в Париже. She had to adapt herself to local conditions. ≈ Ей пришлось приспосабливаться к местным условиям. Syn: acclimatize
    2), accommodate
    1), conform, fit Ant: misfit
    3) адаптировать, сокращать и упрощать
    4) инсценировать, экранизировать to adapt a novel for the stageставить пьесу по роману to adapt a film from a novel ≈ экранизировать роман Many of Dickens' books have been adapted as films. ≈ Многие романы Диккенса были экранизированы. Syn: alter, make over
    приспособлять;
    - to * plans to suit new circumstances изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами;
    - to * smth. to the needs of the people приспособить что-л. к нуждам людей;
    - these tractors have been *ed в конструкцию этих тракторов были внесены некоторые модификации приспосабливаться, адаптироваться, применяться к;
    - one must * to circumstances нужно применяться к обстоятельствам;
    нужно действовать по обстоятельствам адаптировать, переделывать, облегчать;
    - to * a book адаптировать книгу экранизировать, инсценировать;
    - to * a novel инсценировать роман;
    - to * smth. for the screen экранизировать что-л.;
    - a play *ed for the radio радиопостановка по пьесе
    adapt адаптировать, сокращать и упрощать ~ вчт. адаптировать ~ адаптировать ~ вчт. настраивать ~ переделывать;
    to adapt a novel инсценировать роман ~ переделывать ~ перерабатывать ~ приспосабливать, пригонять, прилаживать (to, for) ~ приспосабливать ~ refl приспосабливаться, применяться,
    ~ переделывать;
    to adapt a novel инсценировать роман

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > adapt

  • 16 adibire

    io adibisco, tu adibisci
    приспособить, переделать
    * * *
    гл.
    1) общ. назначать, употреблять, (а) приспосабливать, применять, приставлять

    Итальяно-русский универсальный словарь > adibire

  • 17 лачемдаш

    лачемдаш
    -ем
    прилаживать, приладить; приспосабливать, приспособить

    Оҥа-влакым книга шкафлан лачемдаш приспособить доски под книжные полки.

    Веня эркын протезым нале, пӧрдыктыл ончыш, вара лачемдаш пиже. «Ончыко» Веня тихонько взял протез, покрутил, потом начал прилаживать.

    Сравни с:

    лачештараш

    Марийско-русский словарь > лачемдаш

  • 18 лачемдаш

    -ем прилаживать, приладить; приспосабливать, приспособить. Оҥа-влакым книга шкафлан лачемдаш приспособить доски под книжные полки.
    □ Веня эркын протезым нале, пӧрдыктыл ончыш, вара лачемдаш пиже. «Ончыко». Веня тихонько взял протез, покрутил, потом начал прилаживать. Ср. лачештараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лачемдаш

  • 19 La Bataille du rail

       1946 - Франция (85 мин)
         Произв. Cooperative Generate du Cinema Francais
         Реж. PEHЕ КЛЕМАН
         Сцен. Рене Клеман, Колетт Одри
         Опер. Анри Алекан
         Муз. Ив Бодрие
         В ролях Жан Кларьё (железнодорожник), Жан Доран (другой железнодорожник), Тони Лоран (Камарг), Люсьен Дезано (Атос), Робер Лере (начальник вокзала), Леон Полеон (пленный железнодорожник), Жан Розена (сортировщик поездов).
       Картины борьбы Сопротивления на французских железных дорогах накануне высадки союзников в Нормандии. Регион Шалон-сюр-Саон. Под вагонами прячут послания для бойцов Сопротивления. Прячут людей, желающих перейти демаркационную линию, - в клетке для собак, в наполовину заполненном вагоне-цистерне. Железнодорожники, насколько могут, задерживают передвижение войск. Наклеивают на вагоны неверные ярлыки. Надрезают тормозные рукава. Проливают горючее на пути. Закладывают в вагоны намагниченные бомбы. Группу железнодорожников расстреливают у стены рядом с путями. Их убивают по одному. В момент казни машинисты дают свисток.
       Слушая радиотрансляцию из Лондона, один железнодорожник узнает о высадке союзников. Немцы приказывают подготовить к отправке в Нормандию конвой из 12 поездов под кодовым наименованием «Яблочное зернышко». Железнодорожник садится на мотоцикл и целую ночь мчится в соседний город Сент-Андре и там, сговорившись с начальником станции и разобрав рельсы на пути следования поезда, организует затор, выдав его за партизанскую акцию. Весь следующий день затор ликвидируют. Кто-то подпиливает звено в цепи подъемного крана. Вагон, едва поднявшись над землей, тяжело обрушивается обратно на пути. Когда наконец дорога освобождена, один поезд отправляется в путь, но вскоре останавливается: рельсы впереди разобраны. Партизаны атакуют поезд и вынуждают его дать задний ход. Железнодорожник безуспешно пытается подстроить крушение. Так конвои гоняют взад и вперед по всей железнодорожной сети.
       Конвой «Яблочное зернышко» состоит из бронепоезда и 12 составов, идущих друг за другом. Перед бронепоездом едет вагон с рельсами, на случай повреждения путей. Партизаны нападают на бронепоезд, вооруженный пулеметами. Завязывается жестокая битва. Из бронепоезда выезжает танк и прочесывает район. Машинист 1-го поезда получает предупреждение, что его состав будет подорван на 212-м км. Остальные поезда направляются к линии электропередач. Аварии, подстроенные железнодорожниками, мешают их движению. Конвой попадает под бомбежку. Немцы бегут на всем, что попадается под руку (на велосипедах, телегах и т. д.). Начальник станции Сент-Андре вывешивает трехцветный флаг в окне вокзала. На рельсы выходит первый «свободный» поезд.
        1-й из 6 фильмов Рене Клемана, посвященных Второй мировой войне (см. Благонадежный папаша, Le Père tranquille; Проклятые, Les Maudits; Запретные игры, Jeux interdits; День и час, Le jour et l'heure, 1962; Горит ли Париж?, Paris brule-t-il? 1967). За исключением последнего, все эти фильмы составляют весьма интересный цикл, каждая часть которого только выигрывает от просмотра остальных. Битва на рельсах представляет собой практически уникальное начинание в истории французского кино. Клеман использует средства и методы неореализма, чтобы выстроить эпопею, прославляющую действия сил Сопротивления на французских железных дорогах. Он начинает писать сценарий в сентябре 1944 г. и приступает к съемкам в апреле 1945-го. Фильм задуман изначально как документальная картина в 2 частях для компании «Cooperative Generale du Cinema Francais». Как и в случае с фильмом Рим, открытый город, Roma città aperta( также задуманным изначально как документальный), неореалистический «метод» рождается спонтанно - на площадке, в попытках приспособить условия съемки к сиюминутным нуждам. На площадке стреляют боевыми патронами, поскольку нет средств на закупку холостых. 3 камеры одновременно снимают крушение настоящего поезда (очень зрелищная сцена). Роли в фильме исполняют малоизвестные актеры и настоящие железнодорожники. Вместо единого и искусно выстроенного сюжета - последовательность эпизодов, объединенных между собой только хронологической нитью Истории. Диалоги несут лишь информативную функцию и максимально сокращены.
       Мы назвали фильм прославляющей эпопеей: предоставим историкам определить, насколько это прославление соответствует реальности. Факт в том, что в фильме отсутствуют всякие попытки принижения персонажей. Все действующие лица - герои в полном смысле слова, готовые к самопожертвованию, материально и морально связанные общей целью. В формальном отношении эта солидарность естественным образом рождает эпическую интонацию. Интересно сравнить фильм с Иерихоном, Jéricho*. Калеф и Спак достигали определенной эпической интонации - не такой чистой, как в Битве на рельсах, - более традиционными формальными средствами (известные и колоритные актеры, весьма отточенные диалоги, собранное и очень драматизированное действие), по предлагали зрителю гораздо более сложное и тонкое видение реальной психологической атмосферы. Битва на рельсах, несмотря на мгновенный успех у зрителей и критиков, оказалась быстро забыта. Если рассматривать эту картину как боевик, она обладает не менее выдающимися достоинствами: насколько нам известно, это единственный французский фильм, который по своему размаху и техническому исполнению мог бы сравниться с масштабными американскими фильмами о войне - такими, как Цель-Бирма!, Objective Burma!* и Война в Северной Атлантике, Action in the North Atlantic.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Bataille du rail

  • 20 használ

    [\használt, \használjon, \használna]
    I
    ts. 1. vmit пользоваться чём-л.; употреблять/употребить v. применить/применить что-л.; обращаться с чём-л.; (gyakorlatban) практиковать что-л.; (pl. tudományos munkában) оперировать чём-л.;

    vki \használja (használatban van) — находиться в чьём-л. пользовании;

    bizonyos műszereket \használ — обращаться с приборами; először \használ biz. (vmely tárgyat) — обновлять; fegyverét \használja — применить оружие; vmely kifejezést \használ — употреблять какое-л. выражение; közösen \használják szerszámaikat — пользоваться орудиями сообща; új módszert \használ — применить новый метод; ezt a módszert már nem \használják — этот способ уже не применяется; этого способа уже не практикуют; ezt az orvosságot nátha ellen \használják — это лекарство употребляют против насморка; statisztikai adatokat \használ — оперировать статистическими данными; villanyt \használ — пользоваться электричеством; általánosan kezdenek \használni vmit — пойти в ход; bal karomat nem tudom \használni — у меня не действует левая рука; ezt a gépet egy ideig még lehet \használni — эта машина ещё послужит; egy kicsit \használtam a könyvét — я немного попользовался его книгой; a rendőrség lőfegyvert \használt — полиция пустила в ход огнестрельное оружие; könyökét \használva kivágta magát a tömegből — действуя локтями, он вобрался из толпы;

    2. (vmire/vmiként/vminek/vmiül) употреблять/употребить, приспособлять/приспособить, использовать;

    befolyását arra \használja, hogy — … использовать своё влийние для того, чтобы …;

    az épületet iskolának \használja — приспособлять здание под школу; a lakást irodának \használJa — приспособлять квартиру для канцелярии; nehéz munkára \használ vkit — использовать, кого-л. для тяжёлой работы; nem tudja, mire \használja az energiáját — он не знает, куда девать свою энергию; rosszra \használ vmit — употреблять что-л. во зло; szabad idejét olvasásra \használja — употреблять свободное время для чтения; támaszpontul \használ — использовать под базы; üres/tiszta papírt írásra \használ — употреблять чистый лист для письма; gyógyszerként \használják — употреблять что-л. в качестве лекарства; ezt a lovat hátaslónak v. kocsilónak \használják — эта лошадь ходит под седлом v. в упряжи; a ládát széknek \használta — он приспособил ящик вместо стула;

    II
    tn. (javára van) помогать/ помочь; приносить/принести пользу;

    ez nem \használ az ügynek — это делу не поможет;

    mit \használ — а sírás? какая польза от слёз? что пользы в слезах? semmiféle rábeszélés nem \használ никакие уговоры не помогут; az aszpirin \használt a megfázás ellen — аспирин помог от простуды; a kritika \használt neki — критика принесла ему пользу; a lecke \használt neki — урок пошёл ему впрок; az orvosság \használt — лекарство помогло

    Magyar-orosz szótár > használ

См. также в других словарях:

  • ПРИСПОСОБИТЬ — ПРИСПОСОБИТЬ, приспособлю, приспособишь, совер. (к приспособлять и к приспосабливать), кого что. Сделать годным для употребления или использования в качестве кого чего нибудь, применить для чего нибудь, приладить. Приспособить ящик вместо стула.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИСПОСОБИТЬ — ПРИСПОСОБИТЬ, блю, бишь; бленный; совер., кого (что). Сделать годным, применить для чего н. П. здание под клуб. | несовер. приспосабливать, аю, аешь и приспособлять, яю, яешь. | сущ. приспособление, я, ср. и приспосабливание, я, ср. Толковый… …   Толковый словарь Ожегова

  • приспособить — что л. к чему, для чего и подо что. [Батарея] была приспособлена почти к круговому обстрелу и в сторону моря и в сторону суши (Степанов). Приспособить эти наглядные пособия для занятий в большой аудитории. Бондарный цех закрыл, а дом себе под… …   Словарь управления

  • приспособить — блю, бишь; св. 1. что. Сделать пригодным для употребления, использования в каких л. целях. П. здание под клуб. П. бывший сарай под гараж. П. часть квартиры для приёма пациентов. Приспособила для работы старую швейную машину. П. багажник к… …   Энциклопедический словарь

  • приспособить — блю, бишь; св. см. тж. приспосабливать, приспосабливаться, приспособлять, приспособляться, приспосабливание …   Словарь многих выражений

  • Вселенная X — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Новороссийск (линкор) — У этого термина существуют и другие значения, см. Новороссийск (значения). «Новороссийск» «Giulio Cesare» …   Википедия

  • Marzocchi — Tenneco Marzocchi Suspension Год основания …   Википедия

  • ЯСЛИ — ЯСЛИ, учреждение, целью которого является обобществление ухода и воспитания детей раннего возраста и их оздоровление. Коллективное воспитание раннего детства про •водится в значительной своей части через Я, В условиях второго пятилетия Я.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • .270 Winchester — Тип патрона : Винтовочный / охотничий Страна производитель …   Википедия

  • Честняков, Ефим Васильевич — Ефим Васильевич Честняков около 1900 года …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»